Главная страница
ХИДЕО КОДЗИМА





      МЕТАЛ ГИР СОЛИД* 3: ПОЖИРАТЕЛЬ ЗМЕЙ

                ТАКТИЧЕСКИЙ ШПИОНСКИЙ БОЕВИК




 Перевод и автор литературного текста:
                                                               Олег “DAMAGE” Максименко
                                                                               



                                                                                                  

*- непереводимое словосочетание.  МЕТАЛ ГИР - боевая машина.
СОЛИД - переводится как твердый, крепкий, также кодовое имя одного из   главных героев.






                                                 




                                                   Одесса - 2005



                                                                                              

                                                СОДЕРЖАНИЕ



ЧАСТЬ 1. МИССИЯ “ДОБРОДЕТЕЛЬ”

Затяжной прыжок   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   4
На заброшенной фабрике  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   14
Предательство   .    .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   18

ЧАСТЬ 2. ОПЕРАЦИЯ “ПОЖИРАТЕЛЬ ЗМЕЙ”

Ночной гость  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   22
АДАМ и ЕВА .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   28
Схватка   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   32
Гранин    .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   35
Снайперская дуэль.   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   39
В Грозный Град!   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    42
Плен   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    47
Побег .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    50
Назад в крепость  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    56
Поединок с танком  .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    61
Через лес   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    64
Последнее задание   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    66
Длинный путь домой   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    70
Истинный патриот   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .    74
















После окончания Второй Мировой войны мир разделился на две части: Восток и Запад.
         Это ознаменовало собой начало эпохи, названной  “Холодной войной”.







                                 Часть 1.  Миссия “Добродетель”

                                    

24 августа 1964 года, 5.30 утра, воздушное пространство Пакистана. В облаках летит большой военный
самолет с символикой США.

Пилот: Летим над Пакистаном, высота 30.000 футов (прим. около 10 000 метров). Приближаемся к
воздушному пространству СССР. До высадки 20 минут. Включаю внутреннюю разгерметизацию. Проверьте
снаряжение, приготовьте главный парашют.

Майор: Хорошо. Ты уже готов?
Пилот: Давление воздуха в зоне высадки все еще высокое. Облачность и видимость в норме.
Майор: Отлично. Видимость просто замечательная.

В грузовом отсеке сидит человек, курит сигару, рядом стоит летный инструктор.

Инструктор: Выбрось сигару. (Человек не реагирует). Шланг подачи кислорода подсоединен. Надень шлем.
(Ноль реакции). Этот красавец знает, что он вообще делает?

Пилот: Приближаемся к точке высадки. Осталось 10 минут. (Человек по-прежнему курит)
Майор: Эй, ты что, оглох? Тебе сказали выбросить сигару и надеть шлем (наконец он подчиняется).
Пилот: Разгерметизация завершена. Проверка подачи кислорода. 6 минут до высадки. Открываю грузовой
отсек. Рассвет... Температура за бортом минус 46 градусов Цельсия. 2 минуты до высадки. Встать (человек
встает).

Майор: Ты будешь падать со скоростью 130 миль в час (прим. около 200 км\ч). Постарайся не получить
обморожение на таком ветру.
Пилот: Одна минута до прыжка. Подойти к выходу. Включить свой дыхательный баллон.
Майор: Это войдет в историю. Первый в мире высотный затяжной прыжок с парашютом.
Пилот: 10 секунд до прыжка. Полный порядок, даю зеленый свет. Приготовиться. Пошел отсчет. 5...4...3...2...
1
Майор: Расправь крылья и лети! С Богом!

Человек прыгает и исчезает в слое облаков. Идет сцена предварительного  брифинга.

Майор: Джек, мы получили важную информацию. Глава ЦРУ наконец-то дал добро на миссию
“Добродетель”.
Джек: “Добродеятель”?
Майор: Нет, “Добродетель”. От нее зависит будущее нашего отряда. В случае успеха “Фокс” станет
официальным подразделением
Джек: “Добродетель”?  Звучит, словно какой-то обряд посвящения.
Майор: Шутки в сторону. Это не учебная операция.
Джек: Хорошо. И в чем же заключается эта замечательная миссия?
Майор: ... Около 2-х лет тому назад один советский ученый попросил предоставить ему убежище на
Западе, через одного из наших “кротов”. Его имя Николай Степанович Соколов. Он возглавлял
конструкторское бюро КБ-754, по разработке вооружения, одно из самых засекреченных в Союзе. Он
считается одним из лучших экспертов в этой области на всем Востоке.
Джек: Соколов...  Не тот знаменитый специалист по ракетам?
Майор: Он самый. 12 апреля 1961 года Советский Союз первым в истории осуществил космический полет с
человеком на борту.
Джек: Земля была синей, но никакого Бога не было.
Майор: Хорошо сказано. Ракета, на которой Юрий Гагарин вышел на орбиту, называлась “А1”, также
известна как ракета “Восток”. Говорят, что именно Соколов разработал многоступенчатый двигатель на той
ракете. После полета Гагарина Соколов прекратил разработки ракет и стал главой нового конструкторского
бюро.
Джек: Был простым инженером, а стал главой КБ. Имея столь успешную карьеру, зачем ему понадобилось
убежище?
Майор: Похоже, что он испугался собственных творений.
Джек: Испугался?
Майор: Скажем так, совесть заела.
Джек: И из-за этого он был готов бросить свою страну, семью и вот так перемахнуть через стену? (прим.
имеется в виду Берлинская стена, в то время отделявшая Запад от Востока).
Майор: Не совсем так. Одним из его условий было, что его семью также в сохранности переправят на
Запад. Сначала при помощи нашего “крота” мы перевезли его семью, затем благополучно доставили его
самого на другую сторону Берлинской стены. Я участвовал в проведении операции.
Джек: Похоже, охрана на восточной стороне стены зияет сплошными дырами. А что потом?
Майор: И хотя мы доставили его целым и невредимым, он был так изнурен той прогулкой, что пришлось
положить его в больницу в Западном Берлине. Ему за 2 недели пришлось преодолеть путь в 600 миль от
конструкторского бюро до Берлина. Он не был в состоянии даже связно разговаривать. А через неделю мы
столкнулись с гораздо большей проблемой.

Джек: Карибский кризис.

Майор: 16 октября 1962 года. Президенту Кеннеди сообщили, что Советский Союз разместил на Кубе
пусковые установки баллистических ракет средней дальности действия (БРСД). Президент потребовал
СССР убрать ракеты. Одновременно он объявил военно-морскую блокаду с целью не дать новым ракетам
достигнуть берегов Кубы. Советский Союз не подчинился, вместо этого он ввел свои войска в состояние
повышенной боевой готовности. Советские транспортные корабли, нагруженные ракетами, продолжали
следовать по направлению к Кубе. США и СССР готовились к всеобщей ядерной войне. Совет ООН по
Чрезвычайным ситуациям  вел ожесточенные переговоры, в том числе и по неофициальным каналам, с
целью прекратить этот кризис. И, наконец, 28 октября, Советский Союз согласился убрать ракеты с
территории Кубы. Так мир избежал ядерной катастрофы. Но взамен за это нам пришлось заключить с ними
сделку.

Джек: Вы имеете в виду то, что мы согласились убрать свои БРСД из Турции?
Майор: Нет. БРСД “Юпитер”, находящиеся в Турции, были уже негодными, и мы все равно бы от них
избавились. Они не представляли стратегической ценности ни для нас, ни для русских. Сделка в Турции
была лишь прикрытием, на которое клюнули разведывательные службы всего мира.
Джек: Так что же хотели русские на самом деле?
Майор: Соколов. Они хотели, чтобы мы им вернули Соколова.
Джек: Вы хотите сказать, что они вот так просто съехали с Кубы, лишь бы заполучить Соколова?
Майор: Именно так.
Джек: Что за чертовщину он там разрабатывал?
Майор: Тогда мы не этого не знали. У нас было мало времени. Мы могли либо уступить им Соколова, либо
вступить в полномасштабную ядерную войну. В итоге у нас не осталось выбора. Президент Кеннеди
согласился выполнить требование Хрущева. На следующий день я вывел Соколова из больницы и передал
его агентам на Восточной стороне. Он кричал: “Спасите!”, пока не скрылся из виду. Затем, через месяц, от
одного из наших “кротов” мы получили новую информацию.
Джек: Насчет Соколова?
Майор: Да. Его вернули в конструкторское бюро и принудительно заставили продолжать работу над
неизвестным оружием, под присмотром КГБ.  И что более важно, он уже близок к его завершению.
Джек: Итак, что же это за оружие? Что-то из области космических ракет?
Майор: Не космических.
Джек: Но по той же технологии.
Майор: Думаю, ты прав. Мы не знаем всех деталей, но, похоже, это будет новый вид ядерного оружия. Уже
год как русские проводят частые ядерные испытания в Семипалатинске.
Джек: Разрабатывай я подобную штуку, я бы так и делал.
Майор: Речь идет о секретном оружии настолько большого значения, что Хрущев ради этого уступил Кубу.
Джек: Соколов все еще находится там?
Майор: Согласно нашей разведке, он находится в Целиноярске, в горах на 3 мили к западу от Утеса Девы
Марии.
Джек: Утес Девы Марии? Название как раз в духе нашей операции.
Майор: А недавно его вывезли оттуда.
Джек: Для чего?
Майор: По всей видимости, они собираются провести полевое испытание этого оружия. Это наш лучший
шанс вернуть Соколова. Выполнение этой операции было бы невозможно, будь он все еще внутри
исследовательского центра. Это наш последний шанс. Соколов выходил с нами на связь, и он также в курсе.

Джек летит вниз, расправив руки.

Майор: Слушай внимательно, Джек. Цель твоей миссии - проникнуть в Целиноярск, расположенный в горах
СССР, обеспечить безопасность Соколову и доставить его на Запад. Если он не окажется у нас, пока
оружие не завершено, нас ожидает кризис, похуже, чем на Кубе. Время идет.  

Джек дергает трос и распускает парашют.

Майор: Как только ты доложишь об освобождении Соколова, следуй в точку эвакуации. Мы сбросим туда
спасательный шар. Он наполнится гелием и станет подниматься в воздух. Весь процесс займет около
двадцати минут.  Затем самолет поймает вас при помощи крюка-захвата.

Джек: Спасательная система Фултона “земля-воздух”. Я читал о ней.
Майор: Не беспокойся. Она уже применялась в боевых условиях.
Джек: Соколов в состоянии выдержать подъем?
Майор: Нагрузка поменьше, чем во время прыжка с парашютом. И крюк без проблем удерживает груз до
500 фунтов (прим. около 220 кг).
Джек: В нашем распоряжении один-единственный боевой самолет. Не опасно вот так вторгаться на
вражескую территорию?
Майор: На борту установлены две 6-ствольные 20 мм авиапушки “Вулкан” и 40 мм пулеметы.
Джек: Вы говорите так, словно он способен противостоять целому батальону танков.
Майор: Даже имея в запасе дополнительный бак с топливом, мы все равно ограничены 4 часами времени.
Если все пройдет гладко, операция не займет больше пары часов.
Джек: К обеду буду дома.
Майор: Но если что-то пойдет не так, ты будешь обедать, ужинать, и вообще питаться все оставшееся
время в лесу.

Джек опускается на парашюте в непроходимую чащу. Он влетает в густое переплетение веток и с треском
продолжает спуск. Его вещмешок, висящий за спиной, цепляется за одну из веток деревьев и остается
висеть на ней. Джек обнаруживает, что земля впереди заканчивается крутым обрывом и успевает
отстегнуть парашют. Он приземляется всего в нескольких метрах от края. Сняв с себя летную экипировку,
он прячется за ближайшим деревом, и выходит на связь с командованием.

Майор: Как связь? Ты теперь на вражеской территории и нас могут подслушивать. С этого момента нам
лучше общаться при помощи позывных. Твоим позывным во время этой операции будет “Голый Змей”. Но я
буду обращаться к тебе просто “Змей”  (прим. по англ. “Снейк” ). Ты не должен упоминать свое настоящее
имя.

Снейк: “Змей”?
Майор: Ты не любишь змей?
Снейк: Что вы имеете в виду?
Майор: Ты ведь уже ел их, не так ли?
Снейк:  Во время тренировки по выживанию.
Майор: Рад, что вспомнил.
Снейк: Правда, я не помню, чтоб заказывал змею в ресторане...
Майор: Все шутишь. Но тут тебе не ресторан, и выбора может не оказаться.
Снейк: Как насчет вас, майор? Как мне к вам обращаться?
Майор: Хм... Посмотрим... Я...Я буду “Том”. Называй меня майор “Том”.

Если перед началом игры выбрать пункт “Мне нравится МГС 2”, то последует дополнительный диалог.

Майор: О, и еще одно, Снейк...
Снейк: Да?
Майор: Экипаж уже не видит тебя. Можешь снять свою маскировку.
Снейк: Отличная мысль. Это не совсем подходящий облик. Пришло время змее сбросить свою кожу.

Снейк снимает маску с лица. Затем вызывает майора.

Снейк: Как слышите, Майор Том? Это Снейк. Заставил вас ждать, а?


Майор: Суть этой операции в незаметном проникновении. Враг не должен видеть тебя. Не оставляй следов
своего присутствия. Это ясно? Операции такого типа являются профилем нашего подразделения “Фокс”.
Это означает, что оружие и экипировку ты должен будешь добыть самостоятельно. То же касается и твоего
питания. Ты абсолютно голый, что соответствует названию твоего позывного.
Снейк: Отлично. Теперь я понимаю, почему вы спросили, люблю ли я змей. Полагаю, что и мой позывной
был также вашей идеей подшутить надо мной?
Майор: Нет, на то была другая причина. Я расскажу о ней позже, когда придет время.
Снейк: Ясно. Вернемся к делу. И как же я буду питаться?
Майор: Тебя снабдили ножом и транквилизаторным пистолетом. Используй их для охоты. Также в твоем
вещмешке лежат кое-какие медикаменты.
Снейк: Да, кстати, вещмешок... Я потерял его при посадке.
Майор: Ясно. Тогда тебе лучше вернуться и взять его. Ты знаешь, где он?
Снейк: Нет проблем. Я даже вижу его отсюда. Он зацепился за ветку.
Майор: Чтобы залезть на дерево, стань напротив поверхности, покрытой плющом, и нажми кнопку
“ACTION”   (по умолч. “ТРЕУГ” ).  Я буду контролировать твое продвижение по рации. Мы сильно рискуем,
нарушая Советское пространство, но, тем не менее, я нахожусь на самолете. Моя частота 140.85.  Я буду
отправлять тебе “CALL”, если понадобится разговор. Если же ты захочешь поговорить со мной, используй
функцию “SEND”. Окей, Снейк, теперь иди и достань вещмешок.

Снейк залазит на дерево и снимает с ветки свой вещмешок. Он спрыгивает на землю и связывается по
рации.

Майор: Я вижу, ты достал вещмешок, Снейк. Чтобы экипировать оружие, сначала его необходимо вынуть из
вещмешка. Зайди в меню “Помощник по выживанию”, выбери пункт “BACKPACK”, затем “WEAPON”. Все
доступные тебе виды оружия будут находиться в левом окне. Выбери нужное оружие из списка и нажми
кнопку “ENTER” (по умолч. “КРУГ”).  Для предметов экипировки проделай те же действия в пункте “ITEM”.

Снейк: Понял!  Вещмешок доступен из меню “Помощник по выживанию”.
Майор: Да, верно. Выживание является фундаментальным в этой миссии. Когда ты попадаешь в полевые
условия, твоя выносливость начинает постепенно убывать. Если ее запас истощается, это отражается на
твоих способностях. Ты, к примеру, уже не сможешь метко стрелять, или быстро излечивать раны. Следи
за выносливостью, и не давай ей опускаться. Чтобы восстановить ее, ты можешь заняться охотой на
местную флору и фауну. Для этой цели используй свой нож или транквилизаторный пистолет.

Снейк: Мой “Мк22” (прим. “Мк” – “Марк”, обозначение в британской номенклатуре оружия), стреляющий
транквилизатором, это все, что у меня есть?
Майор: Именно. Он оснащен собственным глушителем. Однако с каждым выстрелом глушитель будет
портиться. Когда запас его прочности достигнет нуля, исчезнет и эффект бесшумной стрельбы. Поэтому не
слишком увлекайся. Уровень прочности глушителя показан на иконке оружия. Все остальное оружие и
экипировку ты найдешь уже по ходу операции.

Снейк: Я должен искать себе оружие и экипировку? Кому принадлежит эта безумная идея?

Майор: Секретные операции действия в одиночку являются стандартом подразделения “Фокс”.  Ты не
можешь оставлять следов своего присутствия. Никакого оружия, предметов экипировки, отпечатков ног,
даже пота и испражнений - то же касается и стреляных гильз с обоймами. Одно твое присутствие на
вражеской территории уже является нарушением международной военной конвенции.  Американский
солдат не имеет права находиться на территории России. Это может привести к инциденту
международного масштаба. Враг не должен обнаружить тебя. Он не должен знать, что ты здесь. Это “стелс-
миссия”. Ты призрак, Снейк. В буквальном смысле этого слова. Если тебя схватят, не рассчитывай на какую-
либо подмогу. Военные и правительство США будут полностью отрицать любую причастность к этому
делу.

Снейк: В этом случае мне придется покончить с собой.
Майор: Боюсь, что так. Для этой цели у тебя имеется пилюля “мгновенной смерти”. Руководства секретных
служб требуют, чтобы все солдаты, находящиеся на подобных секретных заданиях, имели с собой капсулу с
цианистым калием. Приклей ее пластырем к телу, чтоб в нужный момент быстро воспользоваться.
Снейк: Как мило с вашей стороны.
Майор: Используй ее в случае попадания в плен к врагу. На короткий промежуток времени ты впадешь в
состояние ложной смерти.
Снейк: А они подумают, что я умер по-настоящему. Есть ли способ выйти из такого состояния?
Майор: Просто прими пилюлю-антидот.
Снейк: Вы имеете в виду эту штучку, которую мне вставили в зуб перед началом операции?
Майор: Да, ее. Но будь осторожен. Если ты пробудешь в состоянии ложной смерти слишком долго, тебе
уже ничто не поможет. Помни об этом.
Снейк: Буду. Вы сказали, это одиночная миссия, верно?
Майор: Верно.
Снейк: Думаю, мне не стоит рассчитывать на какое-либо подкрепление.
Майор: Именно так. Выполнение всей миссии лежит целиком на тебе.
Снейк:  Настоящая армия из одного человека.
Майор: Расслабься. У тебя есть группа поддержки, которая будешь держать связь по рации.
Снейк: Кто?
Майор: Я их тебе представлю. В этот раз фактор выживания один из главных. Первый член команды
поддержки будет следить за твоим физическим состоянием, выполняя роль врача, а также сохранять
данные твоей миссии. Она является членом "Фокса" и также находится со мной на самолете.
Снейк: Она?
Пара-медик: Привет, Снейк. Я Пара-медик. Рада встрече с тобой.
Снейк: Пара... медик?
Пара-медик: Медик воздушно-десантных войск, который спускается к раненым на парашюте.
Снейк: Ты не скажешь мне свое настоящее имя?
Пара-медик: А ты не скажешь мне свое, мистер Снейк?
Снейк: Мое имя... Джон Доу.
Пара-медик: И тебя, чтоб было короче, называют Джек? Ты настоящий капитан Немо.
Снейк: На поле боя имя ничего не значит. Пройдет неделя, и имена исчезают. Так как тебя зовут?
Пара-медик: Джейн Доу.
Снейк: Очень смешно.
Пара-медик: Я и не собиралась шутить, но я сообщу его тебе, если ты вернешься живым. Моя частота
145.73.
Майор: Она также занимается сохранением твоего статуса. Если ты захочешь сохранить его, просто
отправь сигнал на “СЕЙВ” - частоту 140.96.
Снейк: Сохранение позволяет мне записать данные статуса моей миссии?
Майор: Верно. Так же, как и статус твоего здоровья.
Снейк: Это полезная информация.
Майор:  Есть еще один человек, которого бы я хотел тебе представить, Снейк.
Снейк:   ?
Майор: Раз уж зашел разговор о змеях, ты наверняка вспомнил Босс, не так ли? Легендарного солдата и
твоего наставника. На самом деле, именно Босс получила правительственные полномочия возглавлять эту
операцию. Она будет работать в “Фоксе” в качестве военного советника.
Снейк: Босс?
Майор: Она также помогла мне разработать план этой операции. Мы вместе служили в Службе Секретной
Разведки.
Босс: Джек, это ты? Сколько лет прошло с тех пор?
Снейк: Босс??
Босс: Верно, это я.
Снейк: ...
Босс: Поговори со мной. Я хочу услышать твой голос.
Снейк: Прошло 5 лет, 72 дня и 18 часов.
Босс: Ты потерял в весе.
Снейк: Ты определила это просто по звуку моего голоса?
Босс: Конечно. Мне ведь все о тебе известно.
Снейк: Неужели. А мне о тебе неизвестно ничего.
Босс: Что ты хочешь сказать?
Снейк: ...Почему ты так внезапно ушла от меня?
Босс: Я была на сверхсекретном задании.
Снейк: ...
Босс: Я больше не нужна тебе.
Снейк: Но я бы еще многому хотел научиться у тебя.
Босс: Нет. Я рассказала тебе обо всем, что ты должен был знать об искусстве рукопашного боя. Все, чем
сама владею. Остальное ты должен постичь самостоятельно.
Снейк: Навыки боя, согласен. А что насчет думать, как солдат?
Босс: Думать, как солдат? Этому я не смогу тебя обучить. Солдат должен быть силен духом, телом и уметь
искусно сражаться. Единственная вещь, которой можно обучить кого-то, это искусство ведения боя. На
самом деле оно даже не столь важно. Куда важнее дух. Дух и тело, как разные стороны одной медали. Они
едины. Я не могу научить тебя, КАК думать. Ты должен будешь выяснить это сам. Послушай, Джек. Даже
если солдаты сражаются на одной стороне сейчас, это не означает, что так будет вечно. Испытывать
личные чувства к своим боевым товарищам, это один худших грехов, которые только можно совершить.
Политики определеяют, с кем ты столкнешься на поле боя. И политики - живые существа. Они меняются со
временем. То, что вчера казалось добром, завтра может обернуться злом.
Снейк: Так вот почему ты бросила меня?
Босс: Нет. Причина была не в тебе. Я же уже говорила, Джек. У меня было сверхсекретное задание. Солдат
должен следовать любым приказам, кто бы их ни отдавал. И вопрос “почему” там неуместен. Но ты
постоянно ищешь принцип, причину. Ты прирожденный боец, но не совсем солдат. Солдат - это
инструмент в руках политиков, ничего более. Маловероятно, что он собирается сделать карьеру военного.
У него нет понятий “правильно” или “неправильно”.  Нет друзей, нет врагов. Только миссия. Ты должен
следовать приказам, которые тебе отдают. Это и означает быть солдатом.
Снейк: Я просто выполняю свою работу. И не думаю о политике.
Босс: Это не одно и то же. Рано или поздно совесть начнет мучить тебя. В конце концов, тебе придется
выбирать, кем быть: солдатом или еще одним человеком с пушкой. На востоке есть такое выражение:
“Верность до конца”. Знаешь ли ты, что оно означает?
Снейк: Быть... патриотом?
Босс: Оно означает быть преданным своей стране.
Снейк: Я верен президенту и высшим чинам правительства. И готов умереть за них, если это будет
необходимо.
Босс: Президент и высшие чины не вечны. Когда вый&#